Несколько дней назад редакции MMO13 удалось пообщаться с издателем русской версии MMORPG Bless компанией 101XP и задать ряд вопросов касательно локализации и издательской подноготной. Представляем вашему внимаю это интервью и надеемся вам будет интересно.
В: Для начала задам вопрос, который редко задают издателю. Насколько сложно было получить лицензию на один из главных MMORPG проектов года? Была ли какая-то закулисная борьба, козни? Много было конкурентов и жертв в этой невидимой войне?
О: Получить такой проект, как Bless, было, безусловно, не очень просто ввиду интереса к нему большого количества игроков на нашем рынке. Отвечаем на ваш вопрос: конкурентов было много, а вот жертв не было. Закулисная борьба тоже звучит слишком громко и не отражает сути — у нас небольшая индустрия, и, несмотря на конкуренцию с нашими коллегами на рынке, мы находимся в прекрасных отношениях.
В: Какие были варианты и почему вы выбрали именно Bless? Ведь не Bless`ом единым живет азиатский рынок. Наверняка вы анализировали российский рынок и русскоязычное комьюнити и выбрали Bless, отталкиваясь от каких-то критериев и предпочтений?
О: Выбор нового проекта — это всегда большая и сложная работа, включающая в себя множество различных этапов. Оценивая потенциал того или иного проекта, мы всегда уделяем особое внимание отзывам сообщества. В случае с Bless мы не только верим в потенциал данного проекта, но и видим невероятный интерес российских игроков. Наша вера в проект и интерес к нему со стороны огромного числа игроков и сыграли решающую роль в принятии решения об издании этой игры на территории России и стран СНГ.
В: Bless — дебют 101XP на этом сложном поприще — рынке AAA MMORPG. На что вы делаете ставки, какие моменты считаете ключевыми в освоении этой части рынка и как планируете завоевать доверие публики?
О: Главное, на чем мы делаем упор в нашей работе, — это качество. Наша задача — предоставить российским игрокам максимально качественную локализацию в разумные сроки. Как мы уже сообщали, закрытое тестирование Bless в России и странах СНГ начнется осенью 2016 года — к этому моменту мы планируем предоставить нашим игрокам максимально качественную локализацию (включая полностью озвученные диалоги) и стабильные сервисы, чтобы избежать лагов и очередей. Мы искренне считаем, что доверие можно завоевать только делом, а не пустыми словами. Процесс перевода игры уже идет, и совсем скоро мы начнем делиться с нашими игроками информацией о переводе и раскрывать детали локализации. Мы искренне верим в важность открытости по отношению к игрокам, поэтому стараемся отвечать на форуме и в социальных сетях на все вопросы, а также планируем офлайн-мероприятия не только для лидеров гильдий, но и для всех игроков.
В: Корейское сообщество ММО-игроков существенно отличается от русского, как в глобальных предпочтениях (вплоть до самих игр), так и в мелочах. Планируете ли вы учитывать этот фактор и насколько далеко готовы зайти с изменениями? Особенно в свете того, что игроки не всегда понимают последствий своих желаний.
О: Разработчики готовы прислушиваться к мнению игроков — периодически они сами пишут нам и спрашивают о пожеланиях русскоязычного сообщества. Игроки могут оставлять свои предложения на нашем форуме, и, если они будут действительно стоящими, мы обязательно обсудим их с разработчиками.
В: Каковы ваши взаимоотношения с корейцами из Neowiz? Как осуществляется взаимодействие и насколько оперативно решаются проблемы? Не слишком ли бюрократичен этот процесс? Что вдвойне актуально в свете предыдущего вопроса.
О: Несмотря на то что Neowiz является огромной корпорацией, никакой бюрократии нет. Под запуск Bless в России в компании выделена отдельная команда, которая полностью погружена в работу над изданием нашей версии. Проблемы решаются очень оперативно — на заданный вечером вопрос мы уже имеем ответ рано утром. Безусловно, есть проблемы, которые требуют больше времени на обсуждение и решение, однако пока мы идем в рамках плана без каких-либо задержек.
В: Насколько многочисленна команда локализации? Чем они занимаются и как давно? Ограничится ли дело переводом, или игровой мир будет переделан под русского игрока?
О: Над локализацией Bless работает большая команда локализации под руководством опытных людей, за плечами которых перевод огромного количество крупных онлайн и офлайн-проектов. Как вы понимаете, хорошая локализация — это не дословный перевод фраз, а их адаптация под культурные особенности страны, для которой готовится перевод. Именно этим мы и занимаемся. Bless — невероятно атмосферная игра, и наша задача — максимально передать эту атмосферу, этот средневековых дух, ничего не упустить в процессе перевода. Например, раса волколюдей на корейских серверах называется Lupus, что переводится с латыни как “волк”. Однако транскрибирование тут не подходит, так как лупус или люпус не передают воинственного характера этой расы. Кроме того, лупус в медицине ассоциируется с системной красной волчанкой, а мы бы хотели избежать подобных ассоциаций. Во франкофонном фольклоре есть подходящее слово для обозначения волколюдей — ругару. Мы посчитали, что это слово по своей фонетике отлично подходит для обозначения свирепой, но справедливой расы волколюдей. Так и появились ругару.
В: Пришло время перейти к базовым вопросам, которые задают игроки первым делом. Самый главный и популярный: ЗБТ, ОБТ, релиз. Когда? Каков текущий roadmap? Назовем это так.
О: Закрытое тестирование мы планируем начать осенью 2016 года. Дату старта ОБТ мы анонсируем позднее — следите за новостями.
В: Что будет с моделью оплаты? Ставший стандартом free-to-play? Подписка? Или, быть может, будет эксперимент с различными типами серверов? Такое мы уже где-то видели.
О: Игра будет распространяться по модели free-to-play. Мы считаем данный формат оптимальным для российского рынка — он позволит оценить игру максимальному количеству игроков. Что же касается особых серверов с ограниченным доступом — таких планов у нас нет.
В: Больная и критичная для многих тема, подпортившая репутацию многим издателям: монетизация и игровой магазин. Чего ждать и чего не ждать?
О: У нас нет планов менять систему монетизации, которая в настоящий момент используется на корейских серверах.
В: Какие типы серверов увидят игроки русской версии Bless? Общие для всех или своего рода резервации с разными наборами правил, например, PvP и PvE. Вопрос весьма актуален, учитывая тот факт, что игра делает упор на первое.
О: Это будут смешанные серверы — никаких отдельных резерваций мы не планируем. Игра изначально построена таким образом, что даже на PvP-сервере есть зоны, где PvP запрещено, что позволит PvE-игрокам чувствовать себя вполне комфортно.
В: Что будет с контентным обновлением? Насколько оперативно игроки будут получать апдейты? Им придется облизываться месяцами, читая новости из Кореи, что стало уже традицией?
О: Безусловно, некоторое отставание от корейской версии будет. Мы хотим предоставлять нашим пользователям максимально качественный контент — нам нужно время, чтобы получить версию, полностью ее локализовать и протестировать. При этом мы будем стремиться к тому, чтобы отставание от корейской версии было минимальным.
В: Насколько я знаю, Neowiz потратила на Bless невероятное количество ресурсов (и человеческих, и финансовых). Было бы наивно полагать, что игра завершена. Скорее, наоборот, все еще впереди. Известно ли что-то конкретное о будущих обновлениях и планах разработчиков?
О: Игра уже обладает достойным количеством контента, и, конечно же, разработка нового функционала будет продолжаться. Как уже известно, в будущем в игре появятся новые расы: иблисы, фидейны, сирены, а также два новых класса: мистик и чернокнижник. Конечно, на этом разработчики не остановятся — в будущем игроков ждет еще много нового игрового функционала.
В: С сегодняшнего дня игровое сообщество будет пристально вас изучать, можно сказать, под микроскопом, ведь для большинства ммо`шников вы — незнакомцы, которые занимались в основном браузерными проектами и от которых теперь зависит судьба ожидаемого многими проекта. Не желаете ли оставить какое-то послание для тысяч любопытных глаз, с недоверием и с надеждой смотрящих на вас?
О: Мы хотим поблагодарить всех игроков, проявляющих интерес к Bless в России — мы с радостью прислушиваемся ко всем вашим отзывам и пожеланиям и приложим все усилия, чтобы каждый из вас смог окунуться в мир Bless на русском языке уже совсем скоро. Как мы уже говорили — наша основная цель заключается в предоставлении максимально качественного продукта как с точки зрения локализации, так и с точки зрения стабильности. И мы уверены, что нам это по силам.