Эксклюзивное интервью с издателем русскоязычной версии MMORPG Throne and Liberty

Эксклюзивное интервью с издателем русскоязычной версии MMORPG Throne and Liberty

Фэнтезийная MMORPG Throne and Liberty ранее вышла в Южной Корее и на глобальном рынке, а теперь готовится к выпуску в России и странах СНГ. Чтобы узнать чуть больше о предстоящем запуске, мы решили взять интервью у издателя в лице компании Astrum Entertainment, задав несколько вопросов. Что из этого получилось — читайте ниже.

Наверное, один из самых интересующих многих пользователей вопрос: почему так поздно? Игра вышла достаточно давно, но только в этом году доберется до России и СНГ.

К сожалению, не всегда все зависит только от желания разработчика и издателя. Приходится мириться с влиянием внешних факторов, которые, казалось бы, вообще не относятся к игровой индустрии. Тем не менее, как только ситуация позволила, мы с FSG приняли решение запускаться в кратчайшие сроки (как вы, наверное, уже могли заметить). Мы невероятно рады тому, что FSG поддержали наше решение предоставить игру игрокам в России как можно быстрее — это наш огромный совместный вызов и большая редкость для игровой индустрии. Кроме того, текущее отставание от других версий позволяет нам не только использовать формат сервера развития, но и обсуждать с FSG возможности корректировок о которых просит наше коммьюнити.

Первое закрытое бета-тестирование прошло не без проблем. Больше суток пользователи не могли получить доступ к серверам. Какие выводы были сделаны после данного этапа и будут ли проводиться работы для того, чтобы не допустить подобного на релизе?

Конечно, ведь одна из главных целей ЗБТ — как раз выявить все узкие места технических интеграций. ММОРПГ — это всегда технически очень сложные проекты, со сложной архитектурой и огромным значением связности и взаимодействия множества компонентов. Да, Throne and Liberty уже дважды запускался в других регионах, однако для этого запуска FSG и NC пришлось дорабатывать многие элементы, для того чтобы все системы работали друг с другом как надо. На протяжении всего тестирования разработчики сопровождали весь процесс, и мы нон-стоп обменивались с ними обратной связью, запрашивали доработки и консультировались. Какие-то вещи были изменены уже в процессе тестирования, а какими-то доработками наши команды занимаются прямо сейчас, во время перерыва между ОБТ и ЗБТ.

Эксклюзивное интервью с издателем русскоязычной версии MMORPG Throne and Liberty

При переводе вы ориентируетесь на корейские первоисточники или на западную адаптацию имен персонажей и названий локаций? Насколько вы планируете сохранять привычную игрокам терминологию? И будет ли дорабатываться перевод в будущем?

Локализацию любого проекта можно описать формулой «художественный перевод + культурная адаптация». Именно ей мы и руководствуемся в нашей работе.

Мы следуем за корейским оригиналом, стремясь к лаконичности и точности при описании игровых механик. А художественные тексты, напротив, «оживляем», делая их более привычными для наших игроков, обыгрывая характерную манеру речи разных персонажей.

Бойкий амитой Помогунчик, который станет вашим проводником в мир Throne and Liberty, будет умилительно дерзить врагам, гоблины-кладовщики сходу назовут вас дружищем, а офицеры Сопротивления спокойно и местами формально расскажут о буднях героев Солизиума.

Мы понимаем, что часть игроков уже знакома с глобальной версией игры, в их среде закрепилась англоязычная терминология, сформировался сленг. Интегрировать всё это в первозданном виде в нашу версию невозможно, но мы внимательно изучаем аргументированный фидбек опытных игроков. Наша цель — создать комфортную среду для всей аудитории.

Прямо сейчас мы активно работаем над текстами для ОБТ: вносим правки, в том числе по ЗБТ-репортам, устраняем расхождения в терминах, редактируем системные и художественные тексты. Мы продолжим совершенствовать локализацию всего контента и после ОБТ, оповещая игроков обо всех изменениях и дополнениях.

Стоит ли ожидать изменения в монетизации, по сравнению с корейской и глобальной версиями? Появятся ли более новые платные предметы или, наоборот, некоторые исчезнут? Являются ли цены с ЗБТ финальными?

В рамках ЗБТ было также проведено тестирование игрового магазина, поэтому цены были временными. Во время ОБТ состав магазина будет расширен, и в продаже появятся все необходимые предметы, которые могут быть знакомы игрокам по другим версиям. Безусловно наполнение магазино будет адаптировано — сюда входят и региональные цены, и создание бандлов, которые отличаются в каждом регионе. Но на старте ОБТ в магазине будут только предметы, которые существовали в других версиях ранее. Из глобальных изменений — будут переработаны механики ornate coin и подобной валюты, а также будут изменения в ротации боевых пропусков.

А как насчет контента? Будут ли изменения в механиках, например, в балансе или рейтах?

Нет, именно контентных изменений между ЗБТ и ОБТ билдами не планируется. Сейчас основное внимание Аструм и ФСГ сосредоточено на исправлении технических проблем и работе с репортами от игроков, полученными во время ЗБТ.

Эксклюзивное интервью с издателем русскоязычной версии MMORPG Throne and Liberty

Список лута с боссов и из подземелий, а также расписание ивентов и осад, останутся такими же, как на ЗБТ?

На ЗБТ была отключена Летопись, и весь контент, доступный по мере ее выполнения, был доступен игрокам сразу. Это делалось для более эффективного тестирования, чтобы более опытные игроки могли быстрее добраться до разного контента. Однако на ОБТ Летопись будет работать как и должна — это будет главным отличием контентной части. Расписание ивентов, адаптированное для русскоязычной версии, игроки могли увидеть уже на ЗБТ. Оно сохранится и далее на ОБТ, и сделано с учетом событий, которые будут добавлены в грядущих обновлениях.

Умельцы уже на ЗБТ нашли способ поменять язык в игре на английский. Пока речь идет только о тексте, но не исключено, что в будущем и озвучку смогут изменить. Стоит ли игрокам опасаться бана за подобные действия?

Использование стороннего программного обеспечения, включая вмешательство в работу клиента игры, может привести к применению санкций (вплоть до блокировки аккаунта).

На ЗБТ минимальная цена лота в аукционе составляет 50 люцентов. Это баг или в русскоязычной версии действительно увеличен минимальный порог? Если увеличен, то почему было принято такое решение?

Это не ошибка, в настоящий момент планируется что минимальная цена на аукционе будет составлять 50 люцентов. Эта сумма сформирована из расчета стоимостей Люсентов относительно реальной валюты. С учетом курсов, и мы и разработчики видим оптимальной такую минимальную планку.

Эксклюзивное интервью с издателем русскоязычной версии MMORPG Throne and Liberty

Система домовладения станет доступна на старте или появится позже?

Появится позже.

Некоторые игры от Astrum, такие как Warface и Аллоды Онлайн, также доступны в Steam. Есть ли шанс, что и русскоязычная версия Throne and Liberty появится в этом сервисе?

На данный момент запуск Throne and Liberty в Steam не планируется. Мы продолжаем внимательно следить за интересом аудитории и рассматриваем различные возможности для расширения доступности наших проектов в будущем.

Как будет обстоять дела с переносом персонажей между серверами? Будет ли такая услуга во внутриигровом магазине и позволят ли ей воспользоваться бесплатно в течение ограниченного времени, как в глобальной версии?

Насколько нам известно, подобная услуга была доступна в глобальной версии бесплатно, так как на многих серверах были очереди. И бесплатный трансфер был призван решить эту проблему, позволяя игрокам переносить персонажей на менее населенные миры. В настоящий момент мы планируем сразу открыть достаточное количество серверов, чтобы всем игрокам хватило места. Но держим в уме, что в случае необходимости тоже можем использовать такой инструмент.

Есть ли планы на запуск партнерской программы для стримеров и создателей контента?

Да, партнерская программа будет, но будет запущена чуть позже, на данный момент есть возможность подключиться к продаже паков и уже пообщаться с менеджером — ccp@astrum.team

Наборы основателя в основном содержат косметические бонусы и подписку? По какой причине было выбрано именно это наполнение? Почему, например, в списке нет люцентов?

Наборы содержат комплект, который максимально стимулирует вовлеченность игрока в игровой процесс на старте. В них есть то, что многие захотели бы купить, зайдя в игру впервые. Относительно люцентов — такое решение было принято, так как внутриигровой аукцион основан на циркуляции люцентов между игроками. Мы сочли, что не стоит дополнительно увеличивать вливание люцентов на аукцион на старте, так как это может сказаться на экономике.

8.3
РоссияОБТ (Открытый бета-тест)19.05.2026
MMORPG | Экшен
PC, PlayStation 5, Xbox Series X|S
ММО
Бесплатная
Страница игры
Комментарии (26)
demedvin
13 мая 2026 в 12:46
Мало того что эти бездари не будут делать ру озвучку, так еще и не дают игрокам взять и поставить ее из других локализаций... не дать альтернативного выбора игрокам, значит отказаться от большой части аудитории.
Многие послушают корейскую озвучку и забьют на игру
+3
Niphestotel
demedvin 13 мая 2026 в 13:07
Многим пофиг на озвучку, 90% просто все проскипает, что бы быстрее качаться.
+2
Mononok
demedvin 14 мая 2026 в 02:44 (изменён)
зачем тратиться на озвучку, если игра проживёт дай Бог год, высосет из хомяков бабки и закроется? тем более, это не игра про сюжет, это игра про мободрочь
+2
wayden
demedvin 14 мая 2026 в 23:14
Вариант перевода заказывает разработчик. Если ему нужен только текст, то будет только текст. Без разработчика издатель ни одного байта в игре не может изменить, даже перевод вставляет в игру именно разработчик.
+1
demedvin
Niphestotel 13 мая 2026 в 20:01
Когда же вы уже поймете, что озвучка это не только сюжет. Это 100% всего окружения и именно оно и делает всю атмосферу игры, в которую игроки захотят заходить и оставаться
+2
Niphestotel
demedvin 13 мая 2026 в 20:28
Многие будут сидеть в наушниках в дискорде, им будет пофиг кто что говорит а игре, да остальным буде возможно не кайф, корейский не японский, привыкнут)
0
Vandgory
demedvin 13 мая 2026 в 21:16 (изменён)
Какая нахрен атмосфера и окружение в корейской дрочильне с упором на масс пвп и гильдии, когда ты постоянно сидишь в дисе пока ты в данжах и в пвп? Ты рофлишь или серьезно?
0
Авролиан
13 мая 2026 в 13:43
я согласен и на английскую озвучку. но не на корейскую... и она не только в диалогах. в города хоть совсем не заходи. уши в трубочку сворачиваются
+1
Vandgory
Авролиан 13 мая 2026 в 21:19
Отключаешь настройку "голосовой чат" в настройках звука и вуаля, у тебя вообще никакой речи не будет, по сюжету балабольства в том числе.
0
tenshi99
Авролиан 14 мая 2026 в 02:50 (изменён)
английская обычно очень печальна. безжизненная.
хоть мне и не особо нравится корейский язык и скорее предпочту или китайскую(язык звучит красиво) или японскую(профессиональные сейю вне конкуренции все еще) но лучше уж корейская чем голоса дохлых рыбок еще и нифига не подходящие персонажам. даже русская озвучка зачастую лучше качеством.
хотя я понимаю что вкусовщина
0
Rezol
13 мая 2026 в 08:49
Я бы еще спросил не боятся ли они конкуренции с ПоЕ2 у которого намечается второй "релиз"?
0
tengu90
Rezol 13 мая 2026 в 10:26 (изменён)
Где вы тут вообще связь увидели? У Throne and Liberty основной ориентир на масс пвп и осады, PoE 2 это всё же пве игра на прокачку и развитие. Совершенно разные игры. Многие я думаю будут совмещать если интерес к обоим проектам возникнет
+7
Mellromark
Rezol 13 мая 2026 в 11:38
Мда. По сути можно выхода любой игры бояться.
0
Niphestotel
Rezol 13 мая 2026 в 13:05
Какой второй релиз, там просто патч 0,5. Ну и аудитории очень разные.
0
delaykaka
Rezol 13 мая 2026 в 13:40
Ну да пое2 и форза. Чет вообще впадлу идти в тл когда такие игры выходят....
0
Vandgory
Rezol 13 мая 2026 в 21:18
Я бы еще спросил не боятся ли они 007 first light
0
Apple
Niphestotel 13 мая 2026 в 16:47
ну да, там вообще релиза не было)
0
DarkStens
13 мая 2026 в 09:53
Подскажите какое управление Нон - таргет или таргет ?
0
МоРкОвКа
DarkStens 13 мая 2026 в 10:30
папки бегают с таргетом,а остальные с экшен модом
+1
Centzontotochtin
DarkStens 13 мая 2026 в 12:44
в игре таргет управление. Наводиться можно либо курсором, либо прицелом, как тебе по приколу. Проще всего прицелом, т.к. не надо крутить камеру на ПКМ.
+1
EMYABLOKI
13 мая 2026 в 18:49
Спасибо за эксклюзив так сказать <3
0
Orvyn
EMYABLOKI 13 мая 2026 в 19:21
Спасибо, что прочитали :)
+1
molo4nuk
13 мая 2026 в 17:51
Да уж, видимо и вас купили mail.cpy , жаль конечно...

К чему я это, такие вопросы, просто смех, а не интервью.

А как же вопросы типо ПОЧЕМУ НЕ ПЕРЕВЕЛИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ОЗВУЧКУ а ОСТАВИЛИ КОРЕЙСКУЮ? Почему так быстро выкатили обт? Почему перевод фиговый типо транслитом делали ?
в этом роде, а так получается как у гохи, "Сколько будет стоить наборы "
-2
Orvyn
molo4nuk 13 мая 2026 в 19:16 (изменён)
Никто не покупал. Я сам написал издателю и попросил дать интервью.
ПОЧЕМУ НЕ ПЕРЕВЕЛИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ОЗВУЧКУ а ОСТАВИЛИ КОРЕЙСКУЮ?
Вы меня обвиняете в банальных вопросах, но при этом приводите в пример хорошего вопроса САМЫЙ банальный вопрос, который вообще можно было бы придумать.
Почему так быстро выкатили обт?
> Тем не менее, как только ситуация позволила, мы с FSG приняли решение запускаться в кратчайшие сроки (как вы, наверное, уже могли заметить). Мы невероятно рады тому, что FSG поддержали наше решение предоставить игру игрокам в России как можно быстрее — это наш огромный совместный вызов и большая редкость для игровой индустрии.
Почему перевод фиговый типо транслитом делали ?
> Прямо сейчас мы активно работаем над текстами для ОБТ: вносим правки, в том числе по ЗБТ-репортам, устраняем расхождения в терминах, редактируем системные и художественные тексты. Мы продолжим совершенствовать локализацию всего контента и после ОБТ, оповещая игроков обо всех изменениях и дополнениях.

А вы точно читали интервью или сразу пошли писать гневный комментарий?

И, кстати, вопросов я отправил больше, но ответили только на эти. Это нормальная практика и такое происходит постоянно. На некоторые вопросы издатели/разработчики не могут ответить по разным причинам.
+4
tenshi99
molo4nuk 14 мая 2026 в 02:42 (изменён)
ну так сходи сам задай "правильные" вопросы.
они спросили то что посчитали нужным. и поделились с нами тем что им ответили

п.с. и пофиг что тут мыло вообще не при делах)

0
Kvazistat
molo4nuk 15 мая 2026 в 09:15
Интервью отвечает на 99% стартовых вопросов. Отсутствует ток роадмапа, но они ее не выкатят до релиза, уже сказали в других местах.
0
[b] [i] [del] [blockquote] [pre] GIF